2022-05-04 SMAPを通して地域を読む ご訪問ありがとうございます。 連日、スポーツ関連の話題について書きました。その延長線上に、本日はSMAPについて紹介します。 なぜSMAPなのか? たくさんの理由はありますが、 今回、(1)SMAPの語源について、(2)SMAPの越境性(主に中国への越境)について紹介します。 本題に入る前に、私のスタンスを表明します。 SMAPが解散したことは、今でも残念がっています。 1つ目、SMAPの語源についてです。 SMAPとは、Sports Music Assemble Peopleの略です。 つまり、「スポーツと音楽の融合」、「スポーツと音楽をするために集められた人々」の意味です。 見て分かるように、SMAPの「Sports Music Assemble People」のなかに「スポーツ」が入っています。 ちょうど、オリンピック開催期間なので、「スポーツ」についてみましょう。「スポーツ」といえば、競技スポーツの意味合いが強いですが、 その語源を調べてみますと、 s・port=dis・port 港から離れることから、 全ての拘束から解放されて、遊ぼうよ、楽しもうよ つまり、スポーツは元々、「遊び、楽しみ、暇つぶし」という意味です。 2つ目、SMAPの越境性についてです。 SMAPは日本だけではなく、韓国や中国でもよく知られています。 特にキムタクが出演した数々のドラマは、今でも語り草となっています。 ここで、ひとつ余談の話。 大体15年前のことですが、北海道大学で開催したあるスポーツシンポジウムで中国語の通訳を担当しました。 中国側参加者の一人が晩餐会で、半分冗談を交えて言いました。 奥さんはキムタクのドラマをばっかりみて、テレビのチャンネルを独占するので困っている! SMAPの歌、『夜空ノムコウ』や『世界に一つだけの花』などは、今でも歌い継がれています。 特に、SMAPの『世界に一つだけの花』の中国語版《世界上唯一的花》があります。 解散前のSMAPの皆さんが中国語で歌ったのです。 歌唱力が高く、素敵な歌です! 今もよく聞きます。中国語研修を行う際には、かならず紹介する一曲です。 2011年9月16日、SMAPがデビューして以来、北京の工人体育場で初の海外コンサートを行いました。 当時、私は北海道大学北京事務所で勤務していました。コンサートに行きたかったのですが、残念ながらチケットが入手できなくて行けませんでした。 SMAPのファンの一人として、今回のブログは、『世界に一つだけの花』の中国語版を聞きながら書きました。 参考文献 ・太田省一『SMAPと平成ニッポンーー不安の時代のエンターテイメント』光文社新書、2016年。 ・SMAPについて紹介する中国語サイト https://baike.baidu.com/item/SMAP/9502?fr=aladdin ・2011年、SMAPの北京コンサート開催情報 http://j.people.com.cn/94475/203149/index.html ・『世界に一つだけの花』中国語歌詞 https://baike.baidu.com/item/%E4%B8%96%E7%95%8C%E4%B8%8A%E5%94%AF%E4%B8%80%E7%9A%84%E8%8A%B1